hanifler.com Kuran odaklı dindarlık

hanifler.com Kuran odaklı dindarlık (http://www.hanifler.com/index.php)
-   Makaleler (http://www.hanifler.com/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Islam mezarlıklar dini değildir müslüman da dinini ahirette yaşayacak değildir... (http://www.hanifler.com/showthread.php?t=3130)

sevginur 1. February 2013 09:05 PM

Islam mezarlıklar dini değildir müslüman da dinini ahirette yaşayacak değildir...
 
[URL="http://www.facebook.com/photo.php?fbid=483043445087639&set=a.385101771548474.86134.176788565713130&type=1&relevant_count=1"][IMG]http://sphotos-e.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash3/c0.0.843.403/p843x403/22006_483043445087639_607628774_n.jpg[/IMG]
[/URL]
Çok doğru “Allah'tan geldik ve yine O'na döneceğiz” (Bakara, 156)Allah,yaşarken kuranı anlayarak uyma görevini biz insanlara verdi Allah’ın en kötü gördüğü canlı tipi, gerçeğe karşı sağır olan, aklını işletmeyen insanlardır. yaşarken ölü olmak gibi bir şey işte asıl bu kötü

merdem 1. February 2013 09:35 PM

Haklisin Sevgili Kardesim,

Islam mezarliklar dini degildir, gelde ayaklari üzerinde yürüyen ölülerimize anlat bunu.

Selam ve dua ile.

aorskaya 1. February 2013 11:33 PM

[QUOTE=merdem;15567]Haklisin Sevgili Kardesim,

Islam mezarliklar dini degildir, gelde ayaklari üzerinde yürüyen ölülerimize anlat bunu.

Selam ve dua ile.[/QUOTE]

aleykümselam,

"ayakları üzerinde yürüyen ölüler"... Hoş bir buluş.

Fantastik kurgu olarak ortaya çıkan "zombi" böylece senin bu deyiminin karşılığı olarak, rivayetler/atalar/mezhepler dinini yaşayanlarda hayat bulabilir!

Şimdi rivayet dini kabulcüler, kısaca zombi kabul edilerek fazlada yüklenmeden idare edilmelidir. Elin gavurunda zombi olursa bizde alası olmalıdır.(değilmi?)

selamlarımla,
aorskaya

merdem 2. February 2013 12:05 AM

[QUOTE=aorskaya;15572]aleykümselam,

"ayakları üzerinde yürüyen ölüler"... Hoş bir buluş.

Fantastik kurgu olarak ortaya çıkan "zombi" böylece senin bu deyiminin karşılığı olarak, rivayetler/atalar/mezhepler dinini yaşayanlarda hayat bulabilir!

Şimdi rivayet dini kabulcüler, kısaca zombi kabul edilerek fazlada yüklenmeden idare edilmelidir. Elin gavurunda zombi olursa bizde alası olmalıdır.(değilmi?)

selamlarımla,
aorskaya[/QUOTE]

anlastik bu konuda:)

galipyetkin 2. February 2013 06:37 AM

Hayır! Allah'tan gelmedik ve O'na dönmeyeceğiz.

Onlar biziz. O bizler. O'nun tarafından yaratıldık ve O'nun tayin ettiği(yaşantımızla seçtiğimiz) akıbetimizde ne biçim ''hıyarlar'' olduğumuzu göreceğiz (veya bize gösterecek)

Saygılarımla.
Galip Yetkin.

(Meal yanlıştır.Biz Allah!tan parça değiliz.)

Miralay 2. February 2013 06:45 AM

[B]"İnnâ lillah ve innâ ileyhi raciun"[/B]

Sanırım Arapçaya vakıf kardeşlerim bunun çevirisini şöyle yapacaklardır:

[B]"Biz Allah'ınız (Allah'a aidiz) ve O'na döneceğiz."[/B] (-lil... tamlamasını birşeye ait olmak olarak biliyorum. Yanlış bilmiyorsam.)

Yanlış mı düşünüyorum?

merdem 2. February 2013 07:02 AM

[QUOTE=galipyetkin;15576]Hayır! Allah'tan gelmedik ve O'na dönmeyeceğiz.

Onlar biziz. O bizler, O'nun tarafından yaratıldık ve O'nun tayin ettiği(yaşantımızla seçtiğimiz) akıbetimizde ne biçim ''hıyarlar'' olduğumuzu göreceğiz (veya bize gösterecek)

Saygılarımla.
Galip Yetkin.[/QUOTE]


woooow! böyle terimler biraz renk katiyor anlayislarimiza Galip kardesim, latif bir halinizi görmek gercekten beni sasirtti ve hosuma da gitmedi degil hani :)

ben sizi hep resmi bir dairede isbasinda gibi görüyordum:p

merdem 2. February 2013 07:06 AM

1. ellezîne : o kimseler, onlar
2. izâ : olduğu zaman
3. esâbet-hum : onlara isabet etti
4. musîbetun : bir musîbet
5. kâlû : dediler
6. innâ : muhakkak ki biz, hiç şüphesiz biz
[COLOR="Red"]7. lillâhi (li allâhi) : Allah için, Allah'a ait[/COLOR]
8. ve : ve
9. innâ : muhakkak ki biz
10. ileyhi : ona
11. râciûne : dönecek olanlar

galipyetkin 2. February 2013 08:03 AM

Sayın Merdem.

O'na değil de O'nun söylediklerine diye algılasak nasıl olur?
Ben kendimi Allah'tan koparılıp da dünyaya koyverilmiş ve her pisliğe layık ve abdest ayetlerini uygulayarak tertemiz yine Allah'ın eksilmiş parçası olarak O'na dönecek Allah'tan bir parça gibi görmüyorum.

merdem 2. February 2013 08:46 AM

[QUOTE=galipyetkin;15586]Sayın Merdem.

O'na değil de O'nun söylediklerine diye algılasak nasıl olur?
Ben kendimi Allah'tan koparılıp da dünyaya koyverilmiş ve her pisliğe layık ve abdest ayetlerini uygulayarak tertemiz yine Allah'ın eksilmiş parçası olarak O'na dönecek Allah'tan bir parça gibi görmüyorum.[/QUOTE]


Güzel bir cümle kurup misal verirseniz, O'na ve O'nun nerede ve nasil cümle icersine oturttugunuzu gösterin lütfen.


Tüm Zamanlar GMT +3 Olarak Ayarlanmış. Şuanki Zaman: 08:37 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Hanifler - Kuran odaklı gerçek din islam