hanifler.com Kuran odaklı dindarlık

hanifler.com Kuran odaklı dindarlık (http://www.hanifler.com/index.php)
-   Kuran Merkezli ve Allah odaklı iman! (http://www.hanifler.com/forumdisplay.php?f=463)
-   -   Soru: Lokmân 28 (http://www.hanifler.com/showthread.php?t=3582)

ozkanates 18. November 2014 02:34 PM

Soru: Lokmân 28
 
[url]http://www.kuranmeali.org/31/lokman_suresi/28.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx[/url]

1. mâ halku-kum : sizin yaratılmanız değil
2. ve lâ ba'su-kum : ve sizin diriltilmeniz değil
3. illâ : ancak, den başka
4. ke : gibi
5. nefsin : nefs
6. vâhıdetin : tek, bir tane
7. innellâhe (inne allâhe) : muhakkak Allah
8. semîun : en iyi işiten
9. basîrun : en iyi gören

Kelime kelime koyunca şu oluyor:
"Sizin yaratılmanız ve diriltilmeniz, tek bir nefs gibisinden başka değil."

Düzgün Türkçe ile Elmalılı'nınki oluyor:
"Sizin yaratılmanız da, ba'solunmanız da ancak tek bir nefis gibidir."

Hanifler.com dahil tüm diğer mealler:
"Sizin oluşturulmanız ve diriltilmeniz ancak bir tek nefsinki gibidir."


Eğer iyelik zamiri varsa (benimki, seninki), "tüm yaratılmalar ve diriltilmeler herhangi bir yaratılma ve diriltilme gibidir" anlamı oluşur. "Bir fabrikadan çıkan tüm ürünler, herhangi bir ürün gibidir" ile aynı.

Eğer iyelik zamiri yoksa, "tüm yaratılmalar ve diriltilmeler tek bir nefs/benlik gibidir" anlamı oluşur.

.

galipyetkin 19. November 2014 12:28 AM

[QUOTE]Kelime kelime koyunca şu oluyor:
"Sizin yaratılmanız ve diriltilmeniz, tek bir nefs gibisinden başka değil."

Düzgün Türkçe ile Elmalılı'nınki oluyor:
"Sizin yaratılmanız da, ba'solunmanız da ancak tek bir nefis gibidir."

Hanifler.com dahil tüm diğer mealler:
"Sizin oluşturulmanız ve diriltilmeniz ancak bir tek nefsinki gibidir."[/QUOTE]

Allah Aşkına anlayan bunu ve dolayısı ile diğer kopyalarını bana açık açık anlatsın ne olur! Birinci sınıftaki bir çocuk böyle bir cümle kursa öğretmeninden dayak yer.
Allah'ın açık seçik ayeti nasıl bu hale getirilir?

Ayet çok basit olarak bu dünyadaki nefsimiz ile öbür dünyada taşıyacağımız nefsin "bir tek", ikisinin de değişik değil "aynı", biri diğerinin kaldığı uyerden "devamı" olduğunu anlatıyor. Yani yaratıldığımızda taşıdığımız ile ahırette diriltiğimizde/ba's edildiğimizde taşıyacağımız nefsin aynı nefis olduğu ve illa/muhakkak bu nefis ve nefisten (mesela, cimrilik yapıp yapmadığı, başkalarının haklarının yeyip yemediği) sorulacağı.

Nedeni de bence, müşriklerin nasıl ki ölünce ceset toprak oluyorsa nefis de yok olacak; yeniden hayata döndürüldüğümüzde/diriltildiğimizde yeni bir vücuda sahip olacağımız gibi yeni bir nefse de sahip olacak dolayısı ile de bu yeni nefs eski nefsten sorumlu olamayacağından sorgu sualden kurtulacağız düşüncelerine karşılıktır.

Saygılarımla,
Galip Yetkin

ozkanates 19. November 2014 08:31 AM

[QUOTE=galipyetkin;19584]Allah Aşkına anlayan bunu ve dolayısı ile diğer kopyalarını bana açık açık anlatsın ne olur! Birinci sınıftaki bir çocuk böyle bir cümle kursa öğretmeninden dayak yer.
Allah'ın açık seçik ayeti nasıl bu hale getirilir?

Ayet çok basit olarak bu dünyadaki nefsimiz ile öbür dünyada taşıyacağımız nefsin "bir tek", ikisinin de değişik değil "aynı", biri diğerinin kaldığı uyerden "devamı" olduğunu anlatıyor. Yani yaratıldığımızda taşıdığımız ile ahırette diriltiğimizde/ba's edildiğimizde taşıyacağımız nefsin aynı nefis olduğu ve illa/muhakkak bu nefis ve nefisten (mesela, cimrilik yapıp yapmadığı, başkalarının haklarının yeyip yemediği) sorulacağı.

Nedeni de bence, müşriklerin nasıl ki ölünce ceset toprak oluyorsa nefis de yok olacak; yeniden hayata döndürüldüğümüzde/diriltildiğimizde yeni bir vücuda sahip olacağımız gibi yeni bir nefse de sahip olacak dolayısı ile de bu yeni nefs eski nefsten sorumlu olamayacağından sorgu sualden kurtulacağız düşüncelerine karşılıktır.

Saygılarımla,
Galip Yetkin[/QUOTE]


Galip kardeşim,

Ayet budur demedim, kelime kelime koyunca bu oluyor dedim.
Sonra "bana göre" düzgün Türkçe ile olan halini verdim ki bu da Elmalılı kardeşiminki oluyor.
Şimdi sen bana dediğini zannederek Elmalılı kardeşime, dayak yiyecek ilkokul çocuğu diyorsun.

İyelik zamiri gibi basit bir dil sorusundan dayak ve çocuk muhabbetine atlamandaki başarın kadar,
Soruyu arada kaynatıp onun yerine bambaşka şeyler anlatmandaki başarın da göz dolduruyor.

Ama bana sorun yok.
Yaratılanı beğenmeyerek yaratanı beğenmemek haddime olmaz.
Sana bu satırları yazanın nefsimden gayrısı olmadığını da biliyorum.
Sen iyelik zamiri hakkında konuşmak istediğinde, ben yine buradayım.

.

galipyetkin 19. November 2014 09:55 AM

Siz de mi Sayın özkanateş.

Herkes niye böyle alıgan ki.

Sizi hep takdirle okuyup, yazılarınız üzerinden notlar alıyorum. Ve yazılarınız dolayısı ile de sizi teşvik babında ilk teşekkürü ve de yazıyı ben yazdım hatırladığım kadarıyla.

Yukarıda yazdıklarımda siz hedef alınıyor değilsiniz ki. Verdiğiniz linkte 35 adet adamın- elmalılı dahil- yazdıklarından da, linki sizin vermeniz sizin onlardan sorumluluğunuzu da gerektirmez ki.
Meal adı altında yazılmış olanların hepsi anlamsız, saptırıcı birer kelimeler topluluğu. Yazdıklarım da bu saptırıcılara. Hepsi ilkokul birinci sınıfta olup da böyle anlamsız, böyle problem cümle kurarlarsa tekrar ediyorum emin olun öğretmenden "dayak" yer. Adamların mealleri meallendirmeye muhtaç. Eğer siz de onlar gibi bir cümle kuruluşunu tasvip ediyorsanız, o zaman isterseniz alıngan davranın.
Konunun esasına gelirsek; iyelik zamiri kulanılsa da kullanılmasa da verilen tercümeler/mealler tarafımdan kabul edilmediği için anlayışım aktarılmıştı. Bunda ne vardı ki? Ne sizin anlatımınız hakkında ve ne de sizi hedefleyen bir şey de yazmadım ki! Bir soru sordunuz anlayışım çerçevesinde anladığıma, (anlaşılamayan)anlaşılana cevap yazdım. Cevabım sizi tasdik edici mi olmalıydı, yalan yanlış, yanıltıcı mı olmalıydı? Çünkü mealler bana göre yanlış ve yanlışa ne cevap verilir? Yalnış yönü belirtilir.
Biz ne yaptık Sayın özkanateş? Bize göre olması gerekeni yazdık.

Benim kınadığım meal adı altında anlamsız ve saptırıcı şekilde kurulmuş cümlelerdi; yazdıklarımı iyi okuyun ve alıngan davranmayın, sizinle alıp da veremediğim bir şey yok ki. Sizin aleyhinizde olmamı gerektirecek bir şey de yok, bir tek yazışma bile. Sizin gibi yazılarıyla siteye katkı sağlayan kişilere biz hep saygı duyarız. Biz ard niyetli olamayız.

Lütfen aydınlatıcı yazılarınıza alıngan davranmadan devam edin.

Saygılarımla.
Galip Yetkin.

ozkanates 19. November 2014 12:00 PM

Benim tarafımda sorun yok Galip kardeşim.
35 mealciye, bu arada Elmalılı'ya da tavır yapacağın aklıma gelmedi.

Ayrıca tezim, 34 mealcinin anlattığının seninkiyle aynı olduğuydu.
Sadece Elmalılı'ninki farklı ve o da farklı bir anlam vermiyor,
Farklı anlamların birbirlerine göre ağırlıklarını değiştiriyor.
Senin detayla verdiğin bunlardan biri.

Sorum yine aynı,
Ayetin Arapça'sında iyelik zamiri var mı, "nefsinki" mi yoksa "nefs" mi.

ozkanates 19. November 2014 12:09 PM

Lokmân 28 bir tanım ayeti değil, müteşâbih bir ayet.
Herkes onda kendi düşüncesini bulacak/derinleştirecek.

"[COLOR="Blue"]Allah, sözün/hadisin en güzelini, birbirine benzer iç içe ikili mânalar ifade eden bir Kitap halinde indirmiştir[/COLOR]." Zümer 23

galipyetkin 19. November 2014 12:32 PM

Özkanateş'ten
[QUOTE]Lokmân 28 bir tanım ayeti değil, müteşâbih bir ayet.
Herkes onda kendi düşüncesini bulacak/derinleştirecek.[/QUOTE]

Bizden
[QUOTE]Biz ne yaptık Sayın özkanateş? Bize göre olması gerekeni yazdık.[/QUOTE]

Uzatmaya gerek görmüyorum.

Yalnızca şunu sorayım herkese. Elmalılı "GİBİ" ifadesini kullanmış; ayet bütünlüğü içinde ayete hangi mânâyı veriyor. Elmalılı ne diyor?

Saygılarımla.
Galip Yetkin.

ozkanates 19. November 2014 03:00 PM

[QUOTE=galipyetkin;19590]
Yalnızca şunu sorayım herkese. Elmalılı "GİBİ" ifadesini kullanmış; ayet bütünlüğü içinde ayete hangi mânâyı veriyor. Elmalılı ne diyor?
[/QUOTE]

Benim sorum "nefsinki gibidir" mi yoksa "nefs gibidir" miden ibaret.
Arapça bilmememden dolayı bir gramer sorusu bu sadece.

Arapça demişken "ba'solunmak",
Arapçada "dirilmek ve/veya yeniden dirilmek" mi yoksa "ölümden sonra yeniden dirilmek" mi :)

galipyetkin 19. November 2014 05:31 PM

Sevgili Özkanateş.

Sorunuzu meale soralım:
1-Nefsinki gibi olan nedir?
veya
2-Nefs gibi olan nedir?

Elmalılı'nın mealini ele aldığımızda iki soru için de cevap:
-sizin yaratılmanız ve de ba'solunmanız.

Şimdi soralım: İnsanın cesedi mi önce yaratılır, nefsi mi?

Şimdi vereceğiniz cevaba göre, daha doğrusu "gibi" kelimesini yerleştirdiğiniz yere göre çözüme ulaşacaksınız.

Evet...?

Vereceğiniz cevap: "sizin yaratılmanız da, ba'solunmanız da ancak bir tek nefis gibi veya nefsinki gibi" dediğinizde nefsin cesetten önce yaratıldığını kabul etmiş olursunuz. Veya tam tersi.
Olabilir mi?
Ayetin amacına uygun mu?
"gibi" kelimesi neyi anlatıyor? Elmalılı ne diyor?

Ben de Arapça bilmiyorum. Ama çözüme ulaştıracak enfes lügatlar var; meselâ: Büyük Larousse.

Saygılarımla.
Galip Yetkin.

dost1 19. November 2014 07:24 PM

Selamun aleyküm, Değerli ozkanates kardeşim.

[QUOTE=ozkanates;19583][url]http://www.kuranmeali.org/31/lokman_suresi/28.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx[/url]

1. mâ halku-kum : sizin yaratılmanız değil
2. ve lâ ba'su-kum : ve sizin diriltilmeniz değil
3. illâ : ancak, den başka
4. ke : gibi
5. nefsin : nefs
6. vâhıdetin : tek, bir tane
7. innellâhe (inne allâhe) : muhakkak Allah
8. semîun : en iyi işiten
9. basîrun : en iyi gören

Kelime kelime koyunca şu oluyor:
"Sizin yaratılmanız ve diriltilmeniz, tek bir nefs gibisinden başka değil."

Düzgün Türkçe ile Elmalılı'nınki oluyor:
"Sizin yaratılmanız da, ba'solunmanız da ancak tek bir nefis gibidir."

Hanifler.com dahil tüm diğer mealler:
"Sizin oluşturulmanız ve diriltilmeniz ancak bir tek nefsinki gibidir."


Eğer iyelik zamiri varsa (benimki, seninki), "tüm yaratılmalar ve diriltilmeler herhangi bir yaratılma ve diriltilme gibidir" anlamı oluşur. "Bir fabrikadan çıkan tüm ürünler, herhangi bir ürün gibidir" ile aynı.

Eğer iyelik zamiri yoksa, "tüm yaratılmalar ve diriltilmeler tek bir nefs/benlik gibidir" anlamı oluşur.

.[/QUOTE]

Ayete dikkat edersek iki tane "ma,la" olumsuzluk edatı ile nefi ispat/olumsuzu ispat edatı "illa" ve teşbih edatı "ke" vardır.
Olumsuzluğun isbatı sözkonusudur. Tıpkı "LA ilahe İLLA Allah" daki "LA" olumsuzluğunu isbat için "İLLA" ispat edatında olduğu gibi.

Lokman 28. Ayetin de iki tane olumsuzluk edatı ile belirtilenin benzetmesi yapılacaktır. Bu benzetme de benzetme edatı olan "ke" ile "nefsin vahidetine" yapılır. Bu durumda çeviri dil kurallarına göre :
"...İlla kenefsin vahidetin..."
"...sadece/ancak bir tek nefsinki gibidir..."
Şeklinde olur.


Kusursuzluk sadece Allah'a mahsusdur.
Doğrusunu en iyi bilen Allah'tır.
Sevgi,saygı ve muhabbetle.
Allah'a emanet olunuz.


Tüm Zamanlar GMT +3 Olarak Ayarlanmış. Şuanki Zaman: 01:04 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Hanifler - Kuran odaklı gerçek din islam