Selamun Aleykum! Değerli Galipyetkin Kardeşim!
Alıntı:
galipyetkin Nickli Üyeden Alıntı
Sayın Bilgi.
16. sırada ''Tâifine'' yazıyor; Hacc-26 da da aynısı, ve ''Tavaf edenler'' diye tercüme edilmiş. Tâifine tavaf etmek değil ki. Dilimizde de var olan ''Tayfa '' kelimesi var ya onun karşılığı olarak '' tayfa olanlar'' yani beyte katılıp da bir gemide tayfa ne ise Beyt'te de o olmaktır. Tavaf etmekle yakından uzaktan illgisi yoktur.
Bir de Bakara-158'in açılımına bakar mısınız. Orada da Türkçe tercümesinde doğru olarak ''tavaf'' geçmekte ve hangi kelime kullanılmakta. Mukayese eder misiniz. Nedenini açıklayabilir misiniz?
Saygılarımla
Galip Yetkin.
|
Tavaf; “bir yerde dolaşma” demektir. Burada bu sözcükle, orayı ziyarete gelen ve orada dolaşıp duran kimseler kastedilmiştir. Bu kimseler, orada cereyan eden aktiviteleri izleyerek gittikleri yerlerde Beytüllah’ın tanınmasına vesile olacaklardır. “Ka’be’yi tavaf” diye bir ifade Kur’an’da yer almaz.
Lütfen! Vakıa 17; A'raf 201; Kalem19; Nur 58; Ankebut 14 e bakar mısınız? İlk aklıma geliveren ayetler bunlar.
Kusursuzluk sadece Allah'a mahsusdur.
Doğrusunu en iyi bilen Allah'tır.
Sevgi,saygı ve muhabbetle.
Allah'a emanet olunuz.