|  9. November 2012, 09:28 PM | #7 | 
	| Uzman Üye 
				 
				Üyelik tarihi: Nov 2012 
					Mesajlar: 300
				 Tesekkür: 477 
		
			
				198 Mesajina 387 Tesekkür Aldi
			
		
	 
				
				Tecrübe Puanı: 24      | 
				  
 
			
			1.  BESMELE
 
      Besmele diye bilinen  “Bismillahirrahmanirrahim”, Türkçe’ye farklı şekillerde tercüme edilmiştir.  Fark, Rahmanve  Rahimkelimelerinden   kaynaklanmaktadır. Bunlar rahmet kökünden türetilmiştir. Rahmet,  iyilik ve  ikramı gerektiren incelik anlamınadır. Ama bazen yalnız  incelik, bazen de yalnız  iyilik ve ikram anlamında kullanılır. Allah’ın  özelliği olarak kullanılınca  sadece iyilik ve  ikram anlamı kast edilir[1].  
 Rahman “rahmeti  her şeyi kuşatan”  demektir. Bu özellik Allah’tan başkasında olmaz. Rahim ise  “rahmeti  bol” demektir. Rahmet bolluğu Allah’ın dışındaki varlıklarda da   olabilir. Bu sebeple rahim sıfatı Kur’ân’da Peygamberimiz için de   kullanılmıştır.
 Allah  Teâlâ şöyle buyurur:
 
 “Size  kendi içinizden bir  elçi geldi. Sizi sıkıntıya sokan her şey onu da  sıkar. O size pek düşkündür.  Müminlere karşı çok şefkatli ve rahimdir. ” (Tevbe  9/128)
  “Rahman”ı Türkçe’ye “iyiliği sonsuz”  diye  çevirdik. Çünkü Allah’tan başka kimsenin iyiliği sonsuz olamaz.  “Rahim”i de  “ikramı bol” diye çevirdik. Çünkü bu özellik insanlarda da  olabilir. Sonunda  Besmelenin Türkçe tercümesi şöyle oldu: 
 “İyiliği sonsuz,  ikramı bol Allah’ın adıyla”
 Bize göre bu tercüme  en doğru tercümedir.
 
 2.  HAMD  VE ŞÜKÜR
 
 
 Hamd; birini,  yaptığı iyi bir işten dolayı övmektir. Buna medih de denir. O iyi işi, sizin için yaptı diye  övmek şükür olur. Türkçe’de buna teşekkür denir. Kişinin,  kendi katkısı olmadan sahip olduğu şeyle övülmesi, sadece medih yani övgü olur. Hamd  şükürden, medih de her ikisinden kapsamlıdır.  
 Birinin size  iyi davrandığını söylemeniz hem hamd, hem  şükür hem medih  olur. Size yaptığı iyilikten bahsetmeden “O  iyidir” demeniz, hamd ve  medihtir ama şükür değildir. “Uzun boylu ve zekidir” demek  ise sadece medih olur.
 
 Çünkü zekayı ve uzun boyu, kendi çalışmasıyla  elde etmemiştir. Bunlar aşağıda olduğu gibi iç içe övgü  halkalarıdır.
  Her  şükür, hamd ve medihtir. Her  hamd medihtir ama şükür  değildir. Her medih hamd ve şükür  olmayabilir[1].
 “El-hamdu lillah” sözünün başındaki “el”  takısı, “hamd” kelimesine cins anlamı kazandırır ve  “bütün hamdler Allah’a aittir”  demek olur.
 
 Hamd; birini,  yaptığı iyi bir işten dolayı  övmek, olduğundan “Yaptığı her şeyi doğru ve güzel  yapmak Allah’a  mahsustur” anlamı çıkar.
 
 Bütün bu anlamları içine alması ve  şiirsel bir yapıda olması sebebiyle biz “El-hamdu lillah” sözünü,  “Allah neylerse güzel eyler”  şeklinde tercüme etmenin uygun olacağı  kanaatindeyiz.
 “Varlıkların sahibi Allah, neylerse güzel eyler.”(Fatiha  1/1)
 [1]  Ragıb el-İsfahânî,  Müfredât.  حمد mad.
 
 
				__________________De ki: “Ey kâfirler!
 Ben sizin taptıklarınıza tapmam/ Ben sizin yaptığınız ibâdeti yapmam.
 Siz de benim taptığıma tapıcı değilsiniz/ Siz de benim yaptığım ibâdeti yapmazsınız.
 Ve ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim/ Ben asla sizin yapmış olduğunuz ibâdeti yapıcı değilim.  Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz/ Siz de benim yapmakta olduğum ibâdeti yapıcı değilsiniz.
 Sizin dininiz sadece sizin için, benim dinim de sadece benim içindir.”
 Kâfirûn Sûresi
 
				 Konu sevginur tarafından (10. November 2012  Saat 04:22 AM ) değiştirilmiştir.
 | 
	|   |   |