Selamun aleyküm,
Alıntı:
ozkanates Nickli Üyeden Alıntı
“Gözler O’nu idrak etmez. Ve O gözleri idrak eder.” Enam 103
1. lâ tudriku-hu : onu idrak edemez
2. el ebsâru : görme hassaları (gözler)
3. ve huve : ve O
4. yudriku : idrak eder
5. el ebsâra : görme hassaları (gözler)
6. ve huve : ve O
7. el lâtîfu : lâtif, güzel, hoş, lütfeden
8. el habîru : haberdar olan
Tercümelerin yarısı "idrak etmez", yarısı da "görmez" şeklinde yapılmış.
Kelimenin Arapça aslı hangisidir?
|
Değerli kardeşim,
"İdrak" sözcüğü;ulaşma, hedefe varma, bir şeyi tam olarak kavrama vb anlamlarda bir sözcüktür. Gözler idrak edemez anlamındadır.
"La t
üdriküHul ebsaru " Gözler ONU
idrak edemez/Gözler ONA
erişemez,/Gözler ONA
ulaşamaz, Gözler ONU
kavrayamaz vb şekillerde tercüme edilir.
Kusursuzluk sadece Allah'a mahsusdur.
Doğrusunu en iyi bilen Allah'tır.
Sevgi,saygı ve muhabbetle.
Allah'a emanet olunuz.