27. October 2009, 03:17 PM
			
			
		 | 
		
			 
			#8
			
		 | 
	
	| 
			
			 Uzman Üye 
			
			
			
				
			
			
				 
				Üyelik tarihi: Sep 2008 
				
				
				
					Mesajlar: 785
				 
				 
	Tesekkür: 1.340 
	
		
			
				366 Mesajina 989 Tesekkür Aldi
			
		
	 
				
				Tecrübe Puanı:  18 
				
				     
			 
	 | 
	
	
	
		
		
			
			
				 
				
			 
			 
			
		
		
		
			
			Mancherter (İngiltere), Rylands Kitaplığı Arapça Yazmalar 25-3821 numarada kayıtlı ve ''Rylands Nüshası'' olarak bilinen çeviridir. Karahanlı Türkçesi ile yazılmıştır. Yazım tarihi M.S 976'dır. Rylands Nüshası eksik olup, 30 cilt olduğu tahmin edilen çevirinin 14 cildi elimizdedir. Bu nüsha kelime-kelime bir Kur’an çevirisidir. Ve  Prof.Dr.Aysun Ata ''Türkçe İlk Kur’an Tercümesi Karahanlı Türkçesi'' adıyla 2004 Türk Dil Kurumu Yayınları:854 numara sayısıyla yayınlanmıştır.
Bahsi geçen ve TDK yayınlarından çıkan Türkçe İlk Kuran Tercümesi Karahanlı Türkçesi isimli kitapta bulunan ayet çevirileri ve kelime karşılılarına birkaç örnek verelim. 
 
	Alıntı: 
	
	
		
			
				Bütünlükin Tangrı bir, Tangrı arıg ol bolmakdın angar ayal, angar ol kim kökler içinde, anga ol kim yer içinde, tap ol Tangrı erklig. 
 
… Allah Vâhid'dir, tek ve biricik ilahtır. Kendisi için bir çocuk olmasından arınmıştır O. Yalnız O'nundur göklerdekiler ve yerdekiler. Vekil olarak Allah yeter. (Nisa, 171)
			
		 | 
	 
	 
 
	Alıntı: 
	
	
		
			
				Ey bodun, bütünlükin Tangrınıng vadesi çın ol, armasun sizni bu ajun tirigliki yime armasun sizlerni İdidin yek. 
 
Ey insanlar! Hiç şüphesiz, Allah'ın vaadi gerçektir. Onun için bu basit yaşam sizi aldatmasın. Ve sakın o aldatıcı, sizi, Allah ile aldatmasın(Fatır, 5).
			
		 | 
	 
	 
 
	Alıntı: 
	
	
		
			
				Bir İdi        : Tek Allah 
Bir ök        : Tek, yegane. 
Bir Tangrı   : Tek Allah. 
İgitgen       : Rab. 
Ol Tangrı    : O mutlak Tanrı
			
		 | 
	 
	 
 
	Alıntı: 
	
	
		
			
				Keçürgen/Örtgen : Affeden, bağışlayıcı, Esmaül Hüsna'da Afuvv. 
Küs/şüş              : Esmaül Hüsna'dan Aziz. 
Mengzeksiz         : Eşi ve benzeri olmayan, Esmaül Hüsna'dan Aziz. 
Ögdülmiş            : Hamde layık, her övgüye layık, Esmaül Hüsna'dan Hamid. 
Örtgen               : Bağışlayıcı, affedici, Esmaül Hüsna'dan Gafur. 
Sakış Kılguçı        : Herşeyin hesabını yapan, Esmaül Hüsna'dan Hasib. 
Ugan                  : Muktedir, Esmaül Hüsna'dan Kadir 
Ulaşu yarlıkagan  : Esmaül Hüsna'dan Rahman, Rahim, Gafur. 
Ulug bahşişlıg      : Esmaül Hüsna'dan Rahman. 
Üküş bergen        : Çok bağışta bulunan, Esmaül Hüsna'dan Vahhab. 
Yarlıkaglı             : Merhamet edici Esmaül Hüsna'dan Rahim. 
Yarlıkagan Tangrı : Rahman Allah. 
Yüksek               : Yüce, ulu, Esmaül Hüsna'dan Aliyy.
			
		 | 
	 
	 
 
Selam ve sevgi ile.
		  
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
				Kimse kimsenin yargıcı değil, olmamalı da zaten..Herkes kendi üzerinde gözetmen ve yargıç olsun..Kendimizi rahatsız edelim, dünyamız değişsin...Belki o zaman huzuru bulmuş benliğimiz başkalarına kendiliğinden ışık saçar../Elif.
			 
		
		
		
		
		
			
				  
				
					
						Konu Barış tarafından (23. December 2009  Saat 08:27 AM ) değiştirilmiştir.
					
					
				
			
		
		
	 | 
	
		 
		
		
		
		
		 
	 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 |