Alıntı:
dost1 Nickli Üyeden Alıntı
“Namaz” sözcüğü Hindçe'den Farsça'ya, Farsça'dan da Selçuklular döneminde Türkçe'ye geçmiştir. Farsça'daki ilk anlamı, “ateş önünde saygıyla eğilmek” demektir. Sanskritçe, “saygı sunmak” anlamına gelen namaste kelimesinin Farsça'ya geçmiş şekli olması muhtemeldir. Bu kelime de, “selam vermek” anlamına gelen nam kelimesinden türemiş olmalıdır. Hem nam [selam] ve hem de namaste [saygı sunmak] günümüz Hind kültüründe de görülebileceği üzere “eğilerek” yapılan bir fiildir.
Namaz” sözcüğünün Farsça'daki bu “eğilerek saygı ile dua etmek” anlamı, Arapça ve Kur’ân'da بالتّضرّع الدّعاء [ed-du‘au bi't-tezarru‘=alçala alçala/sürekli alçalarak yakarma] şeklinde ifade edilir.
|
Selam;
Dediğiniz gibi namaz kelimesi uzun yıllar önce Hintçeden diğer dillere geçmiş olabilir.
Bu konuda ufak bir araştırma yaptım. Hindu dini mensuplarının güneşe yönelerek güneş tanrısına doğru yaptıkları "
SURYA NAMASKAR" adında bir ibadeti mevcut. Türkçe karşılığı "
GÜNEŞİ SELAMLAMA".
Fakat İngilizcesi ise bana daha ilginç geldi. "
SUN SALUTATION"
Bir kaç çeşidi olmakla birlikte aşağıdaki videodan bir varyasyonunu izleyerek nasıl bir ibadet olduğu hakkında fikir edinebilirsiniz.
Video açılmazsa:
http://www.youtube.com/watch?v=b4T-yZ0hy1I adresinden bakabilirsiniz veya youtube gibi video sitelerinde surya namaskar diye aratabilirsiniz.
Bu arada bu hareket sadece Hinduların bir ibadet biçimi değil, bir "Yoga hareketi" olarak doğu felsefelerine meraklı batı dünyasına da nüfuzetmiştir.
Vakit darlığından dolayı kısa ve hızlı bir araştırma yaptığım için yanlış bilgilendiğim kısımlar olabilir. Lütfen teyid ediniz, yanlış bir şey yazmışsam uyararak doğrusunu gösteriniz ki vebal altında kalmayalım.
Selamlar.