Tekil Mesaj gösterimi
Alt 10. July 2014, 07:11 AM   #10
ozkanates
Uzman Üye
 
Üyelik tarihi: May 2014
Mesajlar: 299
Tesekkür: 8
56 Mesajina 69 Tesekkür Aldi
Tecrübe Puanı: 20
ozkanates has much to be proud ofozkanates has much to be proud ofozkanates has much to be proud ofozkanates has much to be proud ofozkanates has much to be proud ofozkanates has much to be proud ofozkanates has much to be proud ofozkanates has much to be proud of
Standart

Alıntı:
dost1 Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
Selamun aleyküm, Değerli ozkanates kardeşim,

Konuşulan dilin dışındaki bir dille yazılmış olan bir kitabın doğru anlaşılmasının yollarından birinin o dilin bilinmesinden geçtiği inancındayım.

Bir edebi eseri en iyi anlamanın yollarından biri o dilin bilinmesinden geçer.
Benim bahsim de bu Halil kardeşim. Kuran edebi bir eser değil (Biz o peygambere şiir öğretmedik. Şiir ona yaraşmaz/layık olamaz da. Yasin 69), ebedi bir eser (Ona vahyedilen, bir öğütten ve apaçık bir Kur'an'dan başka şey değildir; Yasin 69). Yani muhatabı kim olursa olsun hep apaçık olan eser. Kuran, Tanrı'nın gönülden gönüle yaptığı sohbetlerden/seslenişlerden sadece biri. Muhatap Arapça bilse de bilmese de, Tanrı her zaman meramını ifade ettğinden, dinde ayrım dil değil tekamül (ki o da geçici bir yanılsamadan ibaret).

Alıntı:
dost1 Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
Bu gerçek, tüm diller için geçerlidir. Yazımda Arapça'ya yaptığım vurgu da; Arapça'nın kutsanmasına yönelik değil ancak, Allah'ın vahyi olan Kur'an'ın dilinin Arapça olduğunun akıldan çıkarılmamasına yönelik olan bir vurgudur.
Benim vurgum da Arapça'ya değil nefse.

Alıntı:
dost1 Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
Okuduğum yazılarda yazanın ileri sürdüğü düşüncelere dayanak yapılan âyetlerde varsa yanlış çeviri belirtirim ki, okuyucuların dikkati çekilsin ve kendileri de araştırmaya girsinler.
Teşekkür ederiz. Verdiğin bilgilerin değeri büyük.

Alıntı:
dost1 Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
Yazı yazanın da yazıyı okuyanların da bunu dikkate alıp almamaları kendi sorunlarıdır.
Ben dikkate almışım ki dünkü mesajımı kesintisiz 7 saatte yazdım.

Alıntı:
dost1 Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
... kendi sorunlarıdır.
Sorun yok, paylaşım ve güzellik var.

Alıntı:
dost1 Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
Yazdıklarım ve yazdıklarınız ortadadır.
Sizin anlayışınız size, benim anlayışım da banadır.
Senin geçici hayalin sana, benim geçici hayalim bana.
Yarın ikimiz de hiç alakasız bambaşka yerlerde olacağız.
Umulur ki farklı hayaller birbirlerine ilham olsun, yol olsun.
ozkanates isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla