Alıntı:
De ki: “Ey Yahudileşmiş kimseler!
|
Bu tercüme çok yerinde bir tercüme olmuş. Hakkı Abiyi tebrik ediyorum.
Bu ayet Yahudileri Yahudileştiren(hidayetten çıkan) İsrailoğullarını, Müslüman İsrail oğullarını Yahudileştiren(Hidayetten tevbe eden) o inanç kibrini Müslümanlardan uzak tutmak için de bir uyarıdır. Kendi dışınızda hakikat olmadığını iddia etmeyin. Kendi dışınızda ki güzellikleri görün. Onları onaylayın ve tüm güzellikleri, tüm güzel sonu, tüm nimetleri kendinize ve mensubu olduğunuz topluma tahsis etmeyin.
Yahudileşen kimseler, vellezıne hadu, yi, Yahudileşenler diye çevirilmeli idi. Çünkü Kur’an da Yahudileri ifade eden üç tip ibare gelir.
1 – yahud biçiminde gelir,
2 – el yahud biçiminde gelir
3 – vellezıne hadu biçiminde gelir.
İşte
vellezıne hadu farklı bir mana taşır; Yahudiler değil, Yahudileşen kimseler anlamı verilmeli ...
Bu farkı fark ettiği için tekrar Hakkı Kardeşime Tşk.
Gece 1 gibi bir bakayım demiştim ve aynı tesbiti görünce çok şaşırdım.
elhamdulillah