Bakara 84'te aynı sözcük var, enfusekum
http://www.kuranmeali.org/kuran_meal...bakara&ayet=84
Burda genellikle birbirinizi diye çevirmişler o sözcüğü
http://www.kuranmeali.org/kuran_meal...ucurat&ayet=11
Burada da birbirinizi ayıplamayın ya da nefslerinizi ayıplamayın diye çevirenler var. Yaşar Nuri Öztürk'ün nefsi de öz benlik olarak çevirmesi sende bir karmaşa yaratmış sanırım. İkisi de olabilir, Rabbim bilgimizi arttırsın.