![]() |
|
![]() |
#1 |
Uzman Üye
Üyelik tarihi: Sep 2011
Mesajlar: 1.458
Tesekkür: 105
575 Mesajina 960 Tesekkür Aldi
Tecrübe Puanı: 25 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Kızcağız baliğ olmuş/buluğa ermiş, rüştünü de ispat etmiş/reşit olmuş diyor ki:
"Allah senden razı olsun! Ver şu elini öpeyim; hakkını da helal et ve bizim sendeki şu mallarımızı ve paralarımızı ver artık da ben kendi kafama göre takılacağım, kendi çareme kendim ulaşacağım." -OLMAZZZZZ! -Niye - Seni evlendireceğim. -Yahu ne evlenmesi, ben evlenmek değil, kendi işimi kendim kurmak istiyorum; terzilik yapıp bir moda evi açacağım. Evlenmeyi aklımın ucundan geçirmiyorum! Bana bir iyilik yapmak istiyorsan bu işimi kurmama yardım et. Parasal durumun müsait olmayabilir, anlarım; ama benim hayatıma bu yaştan sonra hükmetmeye kalkma! - OLMAZZZZZ! Evleneceksin. Evlendirin, evlendirin. Nikâhta keramet vardır. İllaki "verdim gitti" diyecek. Maksat kişiliksiz, erkeğe tâbi/esir kadın! Nerede Bakara-l04; kadınlar bundan ayrık mı tutulmuş? Nisa-127 ile fetva istenen kadınları da mı evlendireceksiniz? Yetimin erkeği olmaz mı? - "Neyle çoluk çocuğa kavuşacağım? Ot mu toplayıp yiyeceğiz hayat boyu? Sana esir mi olacağız? Önce bana iş kur." demez mi? Saygılarımla. Galip Yetkin. Konu galipyetkin tarafından (11. June 2016 Saat 02:11 PM ) değiştirilmiştir. |
![]() |
![]() |
galipyetkin Kullanicisina Bu Mesaji Için Tesekkür Edenler: | bartsimpson (18. November 2015) |
![]() |
#2 |
Uzman Üye
Üyelik tarihi: Dec 2010
Mesajlar: 824
Tesekkür: 0
163 Mesajina 231 Tesekkür Aldi
Tecrübe Puanı: 25 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Özgür ve ehil olduktan sonra
evlenmek isteyen evlenir, kime ne? is kurmak isteyen kurar; kime ne? Dinde dayatma yok. Özgür ve ehil insanlara sizi nikahlayacagim diye dayatmak kimsenin haddi degil. size is kuracagim diye dayatmak kimsenin haddi degil. Yani burada sözü edilen o degil, o baska. Burada sözü edilen: size temiz kilinan kadinlar (mâ tâbe lekum minen nisâ) Size temiz kilinan kadinlari... taliplerine nikahlayacaksiniz. * Tâbe, eger bilinen bi kelimeyle karsilastirmak gerekirse, TAYYiB ile ayni kökten geliyor. TAYYiB, bilindigi üzere, TEMiZ demek. Pis olani TEMiZ ile degistirmeyin (ayet 2) lâ tetebeddelûl habîse bit TAYYiB Bi yetiminizin kuzulayacak 10 koyunu emaneten sizdeyse kuzulama dönemi geçmis 10 koyunu ona gösterip "Iste senin koyunlar" demeyin. * Yetimleriniz cinsel güç edindiginde (izâ belagûn nikâh) eger sonra bi de ehliyet bulursaniz onlarda (fe in ânestum minhum rusden) onlara mallarini verin. Allah'in emri bu (Nisâ 6). Bunun ötesinde sunu ya da bunu dayatmayi aklinizdan bile geçirmeyin. Mallarini verdiniz, özgür artik onlar. Ve talipleri çikmis. O eski yetimeleriniz "Bize bi babalik daha yap!" diyorlar, taliplerini sorusturup "Verdim gitti!" deme yetkisi veriyorlar size. Temiz kilinmak (mâ tâbe) iste bu, islem yapilmasina yetki verilmek. * Bakar misiniz ayet 4'te TIBNE var; ki "tâbe"nin bi baska söylenisi olup vermek, birakmak anlamindadir; bütün meallerde ÖYLE tercüme ediliyor. Kadinlarin mallarini (nahl = ARI, nihlaten = arilarin yaptigi gibi) karsilik beklemeden verin ama eger size kendileri ondan bi seyler VERiRLER ise (in TIBNE lekum an sey’in minhu nefsen) iste onu çekinmeden ve saglikla yiyin. TIBNE nasil vermek ise TÂBE de vermektir. Muhtevaya göre, tâbe YETKi vermek, tibne MAL vermek. * Size yetki veren = size temiz kilinan kadinlari taliplerine nikahlayin. Size yetki vermeyen = size temiz kilinmayan kadinlari rahat birakin. Temiz kilinmayani nikahlamak, kendisine baskalarinin is kuruvermesine muhtaç olmayana is kuruvermek hiç kimsenin haddi degil. Zaten... kendi mallarini kendileri kullanamayan, kendi islerini kendileri kuramayan yani ekonomik ehliyet edinememis, dolayisiyla çocuklarina bakamayacak akli ermez yetimlerinize mallarini vermeyeceksiniz; onlari basi bos salivermeyecek, yedirip giyindirecek, himayeniz altinda tutmayi sürdüreceksiniz. Allah'in emri bu. Bkz ayet 5, ayet 6. Konu Hasan Akçay tarafından (21. November 2015 Saat 11:34 PM ) değiştirilmiştir. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
Uzman Üye
Üyelik tarihi: Dec 2010
Mesajlar: 824
Tesekkür: 0
163 Mesajina 231 Tesekkür Aldi
Tecrübe Puanı: 25 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Alıntı:
Nisâ 127'deki fiil "evlenmek"tir, evlendirmek degil. ASIL önemlisi, 4:127'deki kadinlar "yetimlerin kadinlari"dir, büluga ermelerinden söz edilen yetimler degil. Yetimlerin o kadinlari (anneleri) mallari olan kimseler mi degil mi hiç konu edilmiyor, yetimlerin ise MALLARI var. Biri ötekine emsal gömsterilemez. Karsilastirmak imkansiz. Ön inceleme yapmak isterseniz lütfen bkz. http://www.studyquran.org/resources/...ranslation.pdf NiSÂ 127: Malesef 4:127 geleneksel olarak yetim çocuklarla evlenilmesine Allah'in izin verdigi seklinde yorumlanip tercüme edilmistir ama gerçek bu degildir. Ayetteki yetame-l nisâi-l lati ya "kadin yetimler ki onlar" ya da "kadinlarin yetimleri ki onlar" diye tercüme edilmistir. Çeviri olarak "kadin yetimler ki onlar" tamamen yanlistir, "kadinlarin yetimleri ki onlar" ise dogru ama muglaktir: yani "ki onlar" yetimler midir kadinlar mi? Arapçada çogul zamir elleti (eril zamir "ellezîne"nin aksine) disildir, ve yetimleri degil kendilerine atifta bulunulan kadinlari temsil eder yalnizca. YETiMLER anlamindaki yetâme ise erildir! ... DISCUSSION OF 4:127 Unfortunately, verse 4:127 has been traditionally misinterpreted and mistranslated in such a way as to suggest that God permits marriage with juvenile orphans. This is clearly not the case. The Arabic expression yatama-l nisai-l lati in 4:127 has been routinely mistranslated as "women orphans, whom..." The expression is also sometimes translated as "orphans of women whom..." This later translation, though accurate, makes the crucial reference of the objective pronoun "whom" ambiguous: Does the phrase after "whom" describe orphans or women? As it happens, the Arabic plural pronoun in this verse is the female form allaty (not the male form allazyna), and it can only refer to the women just referenced, not to the orphans. This is because the Arabic word yatama (orphans) is male in gender! ... Konu Hasan Akçay tarafından (20. November 2015 Saat 10:03 AM ) değiştirilmiştir. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Bookmarks |
Etiketler |
hac, izlenimleri |
|
|