hanifler.com Kuran odaklı dindarlık  

Go Back   hanifler.com Kuran odaklı dindarlık > İMAN > Kur’an

Cevapla
 
Seçenekler Stil
Alt 8. August 2009, 10:34 PM   #1
mavera
Uzman Üye
 
mavera - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: Sep 2008
Mesajlar: 126
Tesekkür: 43
65 Mesajina 146 Tesekkür Aldi
Tecrübe Puanı: 17
mavera is on a distinguished road
Standart

Selamlar, hoşgeldiniz.

Barış sağolsun güzel bahsetmiş.

http://www.kuranmeali.com/ayetkarsil...?sure=1&ayet=1 adresinden karşılaştırmalı olarak inceleyebilirsiniz.

http://www.istekuran.net/istekuran.html adresinde Hakkı Yılmaz'ın açıklamaları ile birlikte inceleyebilirsiniz.

Bir çeviride Türkçe kelime kullanımından çok, doğru anlamı veren kelimelerin kullanılması daha önemli diye düşünüyorum.

Örneğin, Vakıa 37'de pek çok çeviride "cennette bakireler" kullanımı görüyoruz, Yaşar Nuri dahil. (http://www.kuranmeali.com/ayetkarsil...ure=56&ayet=37)

Oysa Hakkı Yılmaz ya da Mustafa Sağ çevirilerine bakılırsa, "cennette dokunulmamış / el değmemiş yerler" şeklinde çeviri görüyoruz, ki şahsi düşünceme göre Kuran'ın bütünündeki mesaja çok daha uygun bir anlam ortaya çıkıyor.

Özellikle kafada soru işareti oluşturabilecek ayetlerde Kuran'ın bütününün vereceği mesajı genel çerçeve olarak alarak, değişik çevirileri araştırmanın en iyi sonucu verecek yol olduğunu düşünüyorum.
mavera isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
mavera Kullanicisina Bu Mesaji Için Tesekkür Edenler:
kamer (16. August 2009)
Cevapla

Bookmarks

Etiketler
kuran, türkçe


Yetkileriniz
Konu Acma Yetkiniz Yok
Cevap Yazma Yetkiniz Yok
Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok

BB code is Açık
Smileler Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-Kodu Kapalı

Hizli Erisim


Tüm Zamanlar GMT +3 Olarak Ayarlanmış. Şuanki Zaman: 02:28 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Hanifler - Kuran odaklı gerçek din islam