![]() |
![]() |
#31 | |
Uzman Üye
Üyelik tarihi: Feb 2009
Mesajlar: 297
Tesekkür: 328
166 Mesajina 472 Tesekkür Aldi
Tecrübe Puanı: 18 ![]() ![]() |
![]() Alıntı:
Türkçe Transcript(*) İn huve illâ vahyun yûhâ Abdülbaki Gölpınarlı Sözü, ancak vahyedilen şeyden ibaret. Ali Bulaç Meali O (söyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir. Ahmet Varol Meali O (konuştuğu, kendine) vahyedilen bir vahiyden başka bir şey değildir. Ahmet Tekin Onun tebliğleri, Kur’ân ve sünnet, yalnızca Allah tarafından kendisine iletilen vahiylerdir. Diyanet İşleri Meali(Eski) Onun konuşması ancak, bildirilen bir vahy iledir. Diyanet İşleri Meali(Yeni) (Size okuduğu) Kur'an ancak kendisine bildirilen bir vahiydir. Diyanet Vakfı Meali O (bildirdikleri) vahyedilenden başkası değildir. Edip Yüksel Meali O (Kuran) ancak ve ancak bildilen bir vahiydir. Elmalılı Hamdi Yazır O(nun konuşması kendisine ) vahyedilenden başkası değildir. Elmalılı Meali (Orjinal) O sade bir vahiydir ancak vahyolunur Hayrat Neşriyat Meali O (söyledikleri) bildirilen vahiyden başka bir şey değildir.(1) * Ömer Nasuhi Bilmen O başka değil, ancak bir vahiydir, vahyolunuverir. Muhammed Esed bu [size ilettiği], kendisine indirilen [ilahî] vahiyden başka bir şey değildir; Suat Yıldırım O, kendisine vahyedilen bir vahiyden başka bir şey değildir. * Süleyman Ateş Meali O(nun okuduğu Kur'an) kendisine vahyedilen vahiyden başka bir şey değildir. Şaban Piriş Meali O ancak kendisine vahyedilen bir vahiydir. Ümit Şimşek Meali O ancak kendisine vahyolunanı söyler. Yaşar Nuri Öztürk İndirilmiş bir vahiyden başkası değildir o. |
|
![]() |
![]() |
Bookmarks |
Etiketler |
hayat, sonra, var, ölümden |
|
|