![]()  | 
	
| 
			
			 | 
		#11 | 
| 
			
			 Uzman Üye 
			
			
			
			Üyelik tarihi: Dec 2010 
				
				
				
					Mesajlar: 825
				 
				 
	Tesekkür: 0 
	
		
			
				166 Mesajina 234 Tesekkür Aldi
			
		
	 
				
				Tecrübe Puanı: 25 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()  | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Yaşar Nuri Öztürk'ün çevirisini alıntıladım 
		
		
		
		
		
		
		
	çünkü onun çevirisindeki şu ifadeler ASLI GiBiDiR yani Arapça metinde ne deniyorsa o: Ne bu mümin kadınlar o kâfirlere helaldir ne de o kâfirler bunlara helaldir. Arapça: lâ hunne hıllun lehum ve lâ hum yehıllûne lehunn Diyanet: müslüman hanımlar kâfirlere helâl değillerdir. Kâfirler de müslüman hanımlara helâl olmazlar. Karşılaştırınca görüyorsunuz: Diyanet "müslüman kadınlar" deyip genelleme hatasına düştüğü halde Y N Öztürk genelleme yapmamış, "Bu mümin kadınlar" demiş. Konu elbet "o göçmen mümineler"dir ve onların kafir aileleridir.  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| Bookmarks | 
| Etiketler | 
| nisa, suresi | 
| Seçenekler | |
| Stil | |
		
  | 
	
		
  |